神戸三宮 一粒中国語教室の李維娥です。
先日の中国語レッスンで、「乗る」との中国語の意味を説明すると、中国語受講生は「え?言い方はこんなに多いの?」とびっくりしました。
ここでは、「乗る」は中国語で言う時はいくつかの言い方があるので、(ここでは「多義語」と名付ける)これらの言い方をまとめてみます。乗り物などに「乗る」時、中国語は乗り物によって、動詞が変わります。
例えば:
・[座って乗る]は”坐”を使う。
坐 车 「火车,公共汽车,船,飞机」等を含む
※[文語的]は“乘”を使う。
・[またがって乗る]は“骑”を使う。
骑 车 〔摩托车,自行车〕等
・「タクシーに乗る」は一般的“打”を使う。
打 车 〔出租汽车、的士 计程车、出租车〕等
・[乗り込む]は“上”を使う。
上 车 「火车,公共汽车,出租车」等
・[運転する/乗り物を運転操縦する]は“开”を使う。
开 车 开 船
その他の例:
・打〔荡〕秋千(ぶらんこに乗る)
・坐过山车(ジェットコースターに乗る).
上記のようにな「多義語」を勉強する時は、しっかり理解して適切な使い方を選択しなければ、
自分が表現したいことを相手に伝えられないことが出てくるでしょう。