神戸三宮 一粒中国語教室の李維娥です。
先日、中国語レッスンで”不仅……而且……”の文法を説明する時、中国語受講生より次の質問を受けました。
中国語”不但・不仅・不单・不光・不只”はどう違いますか。
これらを並んで意味を日本語に訳してみると、全部「〘接続詞〙…ばかりではなく.」と解釈できます。
つまり、「…ばかりではなく.」の意味を表したい時はどちらも使えると考えられます。
では、これらの意味は違いがないでしょうか。
ここに、これらの違いを「中日日中辞典」の解釈を参照しながら、詳しくみてみたいと思います。
不但:
〘接続詞〙…ばかりでなく.…のみならず.後続の文の“而且érqiě、并且、还、也、又”などと呼応する
¶他〜在工作中帮助我,而且也很关心我的生活
彼は仕事で私を助けてくれるだけでなく私の生活も気にかけてくれる.
¶他〜自己学习很认真,还辅导别人的学习
彼は自分でまじめに勉強するばかりでなく,他人の勉強の手伝いまでする.
“不但”は省略することができるが,“而且、又、也”などは省略できない.
¶他们完成了任务,而且提前完成了
彼らは任務を達成したばかりでなく,繰り上げて達成したのである.
不仅:
接続詞においては、“不仅”の用法は“不但”と同じですが,しばしば“不仅是……”、“不仅仅”の形をとる
1.〘接続詞〙…ばかりでなく
¶他现在〜不缺钱,而且还有不少存款
彼はいま金に困らないばかりか相当の預金さえ持っている.
¶〜如此
その上.おまけに.そればかりではなく.
2.〘副詞〙…だけでない.…にとどまらない.
¶这〜(仅)是我个人gèrén的愿望
これは私個人の願いにとどまりません.
不单bùdān
1.〘接続詞〙…だけでなく.…ばかりでなく.
¶这部稿子我已经全部修改了,〜订正dìngzhèng了许多错误,同时也增加了不少词汇cíhuì
この原稿を私は始めから終わりまで手を入れ,多くのまちがいを直したばかりでなく,同時に少なからぬ語彙(ごい)を増やした.
2.〘副詞〙…にとどまらない.…だけではない.
¶受到奖励的,〜是我们厂
表彰されたのは私たちの工場だけではない.
¶他做的好事〜是这些
彼の善行はこれだけにとどまらない.
【不光】bùguāng(口語)
1〘接続詞〙…ばかりではなく.
¶他〜会唱歌,而且还会作曲
彼は歌が歌えるばかりではなく,作曲もできる.
2〘副詞〙…にとどまらない;…だけではない.
¶受到奖励的〜是老张
賞を受けたのは張さんだけではない.
不只
〘接続詞〙…ばかりでなく.…だけでなく.
¶这么办,〜省钱而且省事
こうすれば経済的であるばかりでなく,手数も省ける.
¶他〜会溜冰,还会滑雪
彼はスケートばかりでなくスキーもできる.
以上のように、これらの語彙は共通の意味を持っている一方、
よく繋がる接続詞の違いや口語かどうかなどの側面を考えて、
その区別を少しでも見分けできれば幸いです。